www.vorhilfe.de
- Förderverein -
Der Förderverein.

Gemeinnütziger Verein zur Finanzierung des Projekts Vorhilfe.de.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Mitglieder · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status VH e.V.
  Status Vereinsforum

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Suchen
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Französisch" - eine Überstzungsfrage
eine Überstzungsfrage < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

eine Überstzungsfrage: nur ganz kurz :-)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 01:11 So 03.07.2005
Autor: Bastiane

Salut! ;-)

Also, ich habe nur eine ganz kurze Frage, es ist auch nicht wirklich wichtig...
Wie übersetzt man: je n'aime que les frites?
Ich kenne: je n'aime pas les frites - ich mag keine Fritten.
Aber je n'aime que les frites? Mein Französisch ist wohl schon etwas her. Heißt das vielleicht: ich mag keine Fritten mehr? Oder wie übersetzt man ne ... que?

Viele Grüße
Bastiane
[cap]


        
Bezug
eine Überstzungsfrage: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 08:55 So 03.07.2005
Autor: Josef

Hallo Bastiane,


>  Wie übersetzt man: je n'aime que les frites?
>  Ich kenne: je n'aime pas les frites - ich mag keine
> Fritten.

"Je n'aime que les frites" heißt: Ich mag nur Fritten (also nichts anderes als Fritten).



Bezug
                
Bezug
eine Überstzungsfrage: Danke.
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 22:57 So 03.07.2005
Autor: Bastiane

Hallo Josef!
Vielen Dank für die Antwort. :-)

Viele Grüße
Bastiane
[cap]


Bezug
                
Bezug
eine Überstzungsfrage: und warum auch nicht "bloss" ?
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 19:42 Di 12.07.2005
Autor: Oscar

Hello Bastiane,


Darf ich noch dazu mein "grain de sel" beilegen ?

" Wie übersetzt man: je n'aime que les frites? " hast du gefragt.

Das erstes das mir aufkommt ist " bloss " (mit sz am Ende):

kann man (habe F als Muttersprache) "ich mag bloss Fritten" oder "ich esse bloss Fritten"sagen ... ?

Vielleicht könnte dir hier auch nur (bloss) ein Belgier beihelfen ...

"Demande lui, une fois..." (avec l'accent bruxellois, c'est tout un poème !)

Allei, salut toi (avec le même accent)



Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
ev.vorhilfe.de
[ Startseite | Mitglieder | Impressum ]