www.vorhilfe.de
- Förderverein -
Der Förderverein.

Gemeinnütziger Verein zur Finanzierung des Projekts Vorhilfe.de.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Mitglieder · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status VH e.V.
  Status Vereinsforum

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Suchen
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Französisch" - Übersetzung
Übersetzung < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Übersetzung: Korrektur
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 20:32 Di 11.12.2007
Autor: tobias155

Hallo. Ich würde mich darüber freuen, wenn jemand die Sätze hinsichtlich der Worwahl und Grammatik (Satzbau) korrigieren könnte.

Hier die Sätze.

1.)Geräumiges Hauptfach mit lebensmittelechtem und abwaschbarem PEVA gefüttert:
=> "Compartiment principal spacieux, doublé de PEVA de bonne alimentation  et lavable"

2.) Separate Fächer bieten viel Platz für Zubehör:
=> "Compartiments séparés offrent beaucoup d'escape pour des accessoires.

3.) Verstellbare und gut gepolsterte Schulterriemen:
=> "Bandoulières régables et bien rembourrées"

4.) Das Hauptfach ist durch einen zusätzlichen Reißverschluss erweiterbar:
=> "Le compartiment principal peut être élargi par une fermeture éclaire additionelle"

mfg

        
Bezug
Übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 08:48 Mi 12.12.2007
Autor: Profdefrance

Hallo tobias 155,


1.)Geräumiges Hauptfach mit lebensmittelechtem und abwaschbarem PEVA gefüttert:
=> "Compartiment principal spacieux, doublé de PEVA pour produits alimentaires et lavable"

2.) Separate Fächer bieten viel Platz für Zubehör:
=> "Compartiments séparés offrent beaucoup d'espace pour des accessoires.

3.) Verstellbare und gut gepolsterte Schulterriemen:
=> "Bandoulières régables et bien rembourrées"

4.) Das Hauptfach ist durch einen zusätzlichen Reißverschluss erweiterbar:
=> "Le compartiment principal peut être élargi par une fermeture éclair additionelle"
Viel Erfolg
Profdefrance


Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
ev.vorhilfe.de
[ Startseite | Mitglieder | Impressum ]