Übersetzung < Latein < Sprachen < Vorhilfe
|
Aufgabe | Nostri autem, si hostes initium transeundi facerent, ut impetum in impeditos (hostes) facerent, parati in armis erant. |
HY!
Könnte mir jemand für diese Übersetzung einen Tipp geben?
Aber die Unsrigen, wenn die Feinde den Anfang des Hinübergehens gemacht hätten,
um die Feinde, die verhindert waren, anzugreifen, wären sie mit Waffen vorbereitet gewesen.
Wäre super!
GRUß!!
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 12:08 So 12.11.2006 | Autor: | statler |
Guten Tag!
> Nostri autem, si hostes initium transeundi facerent, ut
> impetum in impeditos (hostes) facerent, parati in armis
> erant.
> Aber die Unsrigen, wenn die Feinde den Anfang des
> Hinübergehens gemacht hätten,
> um die Feinde, die verhindert waren, anzugreifen, wären
> sie mit Waffen vorbereitet gewesen.
Im Prinzip ist doch alles da, es fehlt nur glattes Deutsch.
Für den Fall, daß die Feinde angefangen wären überzusetzen, standen unsere Soldaten bewaffnet bereit, um sie anzugreifen, während sie noch behindert waren.
So etwa?
Gruß aus HH-Harburg
Dieter
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 01:16 Di 14.11.2006 | Autor: | christiano |
Das klingt inhaltlich so sehr nach De bello Gallico II. Oder woher stammt das?
Wohlmöglich würde daher eine der viele Onlineübersetzungen zum besseren Satzbau helfen.
|
|
|
|