www.vorhilfe.de
- Förderverein -
Der Förderverein.

Gemeinnütziger Verein zur Finanzierung des Projekts Vorhilfe.de.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Mitglieder · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status VH e.V.
  Status Vereinsforum

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Suchen
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Latein" - übersetzung
übersetzung < Latein < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Latein"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

übersetzung: aufgabe
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 17:39 Mo 17.04.2006
Autor: van3ssa

Aufgabe
Iam molire animum, qui duret, et adstrue formae:

ist diese übersetzung richtig?

Stärke schon den Geist, der andauert und füge form hinzu

danke

        
Bezug
übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 17:45 Mo 17.04.2006
Autor: Amy1988

Halli Hallo =)

Also im Prinzip ist das so schon einigermaßen richtig...
'qui duret' ist allerdings ein Konjunktiv, der einen finalen Sinn abzielt; ich würde daher nicht 'der andauert', sondern sowas wie 'damit er andauert' übersetzen.

Meine Übersetzung des Satzes:
Stärke jetzt schon deinen Geist, damit er andauert, und füge ihm Gestalt hinzu.

=> Mit Gestalt ist wahrscheinlich körperliche Schönheit gemeint.

Amy

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Latein"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
ev.vorhilfe.de
[ Startseite | Mitglieder | Impressum ]