www.vorhilfe.de
- Förderverein -
Der Förderverein.

Gemeinnütziger Verein zur Finanzierung des Projekts Vorhilfe.de.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Mitglieder · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status VH e.V.
  Status Vereinsforum

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Suchen
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Übersetzung" - übersetzung
übersetzung < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

übersetzung: aufgabe
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 16:34 Di 15.11.2005
Autor: hiphopergirlnrwno2

hallo!!!
ich habe da ein problem und zwar kann ich den text hier nicht von englisch ins deutsche übersetzen kann mir heir einer dabei helfen:

can europe work?

after both lourdes mendoza and her partner felipe espert had lost her jobs, they decided to run their sport - diving- into a business. they had the skills, and a boat, so why not start a diving school? but it is not to easy. various government departments require mountains of paperwork before they can start. and, of course, they need a business loan, but who will lend money to two unemployed young people? so far, nobody. they remain among the 30 % of andalusians who are unemployed.
engineer luis marquez, too. he had been in the same job for five years, but two years ago the company closed down . since then there has been nothing . can he move to another part of europe to find work?
difficult. he only speaks spanish, and his wife, a teacher, does not want to leave home and lose their main income. unemployment is not as terrible in germany, but the Eu average is about 10%. that is 16-18 million people- many of them young. it seems that these figures will remain high.

bitte kann mir einer dabei weiter helfen!!
danke schonmal!!!
lg sarah

        
Bezug
übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 20:45 Di 15.11.2005
Autor: Lea

Hallo Sarah,


Das Forum ist nicht dazu da um deine Hausaufgaben zu machen. Wie wäre es also wenn du den Text selbst versuchst zu übersetzten (mit einem Wörterbuch z.B. Leo wenn du keinst hast: http://dict.leo.org ) und wir dir dann helfen.

lg, Lea

Bezug
                
Bezug
übersetzung: Frage (reagiert)
Status: (Frage) reagiert/warte auf Reaktion Status 
Datum: 21:48 Mi 16.11.2005
Autor: hiphopergirlnrwno2

hallo!!
kann das hier mal bitte einer kontrollieren ob ich das alles richtig übersetz habe :
kann Europa arbeiten? nach beide lourdes mendoza und ihrem Partner felipe hatte espert ihre Jobs verloren, entschieden sie, ihren Sport - Tauchen in ein Geschäft, das sie die Fähigkeiten hatten und ein Boot laufen zu lassen, also warum nicht Anfang eine Tauchen Schule? aber sie ist nicht zu den einfachen verschiedenen Regierung Abteilungen erfordert Berge der Schreibarbeit, bevor sie beginnen können und selbstverständlich sie einen Betriebsmittelkredit benötigen, aber wer Geld zu zwei arbeitslosen jungen Leuten verleiht? bis jetzt niemand bleiben sie unter den 30 % von Andalusians, die arbeitslos sind. vor führen Sie luis marquez aus, auch war er im gleichen Job für fünf Jahre gewesen, aber zwei Jahren schloß die Firma. seit damals es hat nichts gegeben. kann er auf ein anderes Teil von Europa zur Entdeckungarbeit umziehen? schwierig. er spricht nur Spanischen und seine Frau, ein Lehrer, möchte nicht Haus verlassen und ihre Haupteinkommenarbeitslosigkeit zu verlieren ist nicht, wie schrecklich in Deutschland, aber der Eudurchschnitt ist ungefähr 10%., das 16-18 Million Leute viele von ihnen jung ist. es scheint, daß diese Abbildungen hoch bleiben.

danke schonmal
lg sarah


Bezug
                        
Bezug
übersetzung: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 07:44 Do 17.11.2005
Autor: taura

Hallo sarah!

Offenbar hast du deinen Text einfach mal in einen Übersetzer eingegeben. Ich denke du wirst schon gemerkt haben, dass das, was dabei rauskam, grob gesagt völliger Unsinn ist.

Wenn du eine ernsthafte Antwort von uns erwartest, solltest du auch ernsthafte Ansätze zeigen.

Außerdem möchte ich dich bitten, Doppelpostings in Zukunft zu vermeiden.

Gruß taura

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
ev.vorhilfe.de
[ Startseite | Mitglieder | Impressum ]