www.vorhilfe.de
- Förderverein -
Der Förderverein.

Gemeinnütziger Verein zur Finanzierung des Projekts Vorhilfe.de.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Mitglieder · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status VH e.V.
  Status Vereinsforum

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Suchen
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Übersetzung" - "bei..handelt es sich um..."
"bei..handelt es sich um..." < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

"bei..handelt es sich um...": Übersetzung
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 20:59 Di 11.11.2008
Autor: UNR8D

Guten Abend,
kann mir bitte jemand sagen wie ich auf Englisch sowas wie
"Bei (dem Text) handelt es sich um (einen Zeitungsartikel)"
übersetze ?

Es handelt sich um heisst ja sowas wie It´s a matter/question of... aber ich bin mir nicht sicher ob das hier auch passt. Klingt irgendwie ungewohnt ;)

        
Bezug
"bei..handelt es sich um...": Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 21:08 Di 11.11.2008
Autor: moody


> Guten Abend,
>  kann mir bitte jemand sagen wie ich auf Englisch sowas
> wie
>  "Bei (dem Text) handelt es sich um (einen
> Zeitungsartikel)"
>  übersetze ?
>  
> Es handelt sich um heisst ja sowas wie It´s a
> matter/question of... aber ich bin mir nicht sicher ob das
> hier auch passt. Klingt irgendwie ungewohnt ;)

It's a matter of passt hier auch nicht.

Du kannst einfach sagen:

The present text is a newspaper article..




Bezug
        
Bezug
"bei..handelt es sich um...": Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 21:11 Di 11.11.2008
Autor: espritgirl

Hallo Bastian [winken],


Ich würde diesen ganzen Schnickschnack wie

>  "Bei (dem Text) handelt es sich um (einen
> Zeitungsartikel)"
>  übersetze ?

weglassen. Schreibe einfach ganz klar, was du vorliegen hast.

Also zum Beispiel "The newspaper article deals with..."

Zum Vergleich: Wenn du eine Din A 4 Seite vom Deutschen ins Englische übersetzt, dann kommt da meistens nur eine dreiviertel Seite raus - weil die Engländer alles auf den Punkt bringen ;-)



Liebe Grüße,

Sarah :-)  

Bezug
                
Bezug
"bei..handelt es sich um...": Danke
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 21:20 Di 11.11.2008
Autor: UNR8D

Hallo ihr beiden und danke euch!

Dann werd ich sone Wendung weglassen und des bisschen einfacher ausdrücken, falls ichs überhaupt brauch.
Bin nur grad dabei mir paar solche Sachen zu merken, damit ich meinem lieben Lehrer, der gerne immer bisschen hochgestochen daherschwafelt (nicht immer 100% richtig xD ) am Freitag in der Schulaufgabe auch was bieten kann *g*

lg und schönen abend noch

Bastian

Bezug
                        
Bezug
"bei..handelt es sich um...": Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 21:30 Di 11.11.2008
Autor: espritgirl

Hallo Bastian [winken],


>  Bin nur grad dabei mir paar solche Sachen zu merken, damit
> ich meinem lieben Lehrer, der gerne immer bisschen
> hochgestochen daherschwafelt (nicht immer 100% richtig xD )
> am Freitag in der Schulaufgabe auch was bieten kann *g*

Das ist der Fehler! Es ist viel besser, wenn man eine "einfache Sprache" richtig anwendet, anstatt eine komische und veraltete hochgestochene Sprache, in der jedes zweite Wort falsch ist.

Versuch es einfach zu halten. Wende die Syntax richtig an und du hast gewonnen.



Liebe Grüße,

Sarah :-)

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
ev.vorhilfe.de
[ Startseite | Mitglieder | Impressum ]