Wieder mal etwas Englisch < Korrekturlesen < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 22:12 So 18.01.2009 | Autor: | Dinker |
Guten Abend
The government only accomplishes the will of the people.
accomplishes im Sinne von ausführen. Geht das hier, oder gibt es eine bessere Alternative?
He tries to wipe books out of society
He tries to wipe out books of society
You can also give important information by/through oral speech from generation to generation
Wenn ich sage:
- conform society
- equal society
Nun gibt es für dich einen UNterschied zwischen diesen beiden Wörter?
Sie stärken sich gegenseitig = They reinforce each other.
Wenn sich zwei Personen gegenseitig zu höchstleistungen antreiben
to shift for oneself = auf sich selbst gestellt sein
Steht so bei Leo, klingt das nicht etwas komisch?
Besten Dank
Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 00:04 Mo 19.01.2009 | Autor: | moody |
> Guten Abend
>
> The government only accomplishes the will of the people.
acts on behalf of the people's will
> He tries to wipe books out of society
> He tries to wipe out books of society
> You can also give important information by/through (egal was) oral
> speech tradition from generation to generation
>
> Wenn ich sage:
> - conform society
> - equal society
>
> Nun gibt es für dich einen UNterschied zwischen diesen
> beiden Wörter?
conform geht halt mehr in Richtung konform
und equal heißt gleich.
> Sie stärken sich gegenseitig = They reinforce each other.
encourage each other ist schöner
> Wenn sich zwei Personen gegenseitig zu höchstleistungen
> antreiben
to incite some to top performances
> to shift for oneself = auf sich selbst gestellt sein
> Steht so bei Leo, klingt das nicht etwas komisch?
to be on one's own
> Besten Dank
Immer wieder gerne.
lg moody
|
|
|
|