Teilungsartikel erklärungen < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 07:37 Fr 13.05.2005 | Autor: | Mausi159 |
Wie funktioniert das mit dem Teilungsrtikel?
muss man das nur auswendig lernen oder is das immer verschieden
ZB: Je prend du orangina
Is das richtig?
Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.
|
|
|
|
Hallo,
Teilungsartikel: einen Teil von etwas.
masculin: du, de l'
Je prends du coca cola.
Je vois le bras de l'enfant.
féminin: de la, de l'
Je prends de la limonade, de la salade..
Tu prends de l'orangina.
pluriel: masculin et féminin, des
Je prends des confitures.
MfG
Josef
|
|
|
|
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 12:29 Fr 13.05.2005 | Autor: | Mausi159 |
ist das denn dann immer so?
gibts da noch mehr regeln?
kann man das einfach immer da einsetzen oder wie???
|
|
|
|
|
Hallo,
Ich wüßte nicht, was falsch wäre an den Ausführungen über den Teilungsartikel.
Auch "des" kann Teilungsartikel sein. Das Beispiel: "Je mange des confitures", steht im Larousse und Mauger. Der Unterschied zwischen Mehrzahl unbestimmter Artikel "un, une, des" und dem Teilungsartikel (des = de les) ist vielleicht auf Anhieb nicht sehr einleuchtend. Aber fast alle Grammatikbücher geben "des" als Teilungsartikel an. Also abgeschafft ist "des" noch nicht.
MfG
Mieux vaut tard que jamais.
|
|
|
|
|
Hallo,
Berichtigung:
Anstelle von
Je prends de l'orangina. (orangina ist kein frz. Wort!)
Verbessern
Je prends de l'orangeade.
Danke für den Hinweis.
MfG
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 14:26 Sa 14.05.2005 | Autor: | Larissa |
Hallo Josef,
na ja, ein richtiges Wort ist es nicht, aber es soll eine französische Limonade sein, etwa so wie Fanta! Jedenfalls laut meinem Französischbuch, dass im übrigen sehr kreativ ist ! Mir ist dieses Getränk allerdings, wie gesagt, in Frankreich nie begegnet!
Viele Grüße
Larissa
|
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 16:22 Mi 25.05.2005 | Autor: | laluna |
das ist falsch, wegen dem Vokal wird es gebunden!aber es ist so:
Bei nicht zählbaren dingen( zb. fromage,vin,riz..) steht im Fanrzösichen der Teilungsartikel,wenn man eine unbestimmte menge ausdrücken will. z.b du Coca, de la limonade, de l´eau minérale, du bruit...
der teilingsartikel ( du/de la/de l´) wird gebildet aus de und dem unbestimmten Artikel ( le/la/l´). Er bezeichnte eien unbestimmte menge von Dingen, die man nicht zählen kann. Der teilungsartikel steht auch bei abstraktnen Begriffen wie ,briut´: Im deutscen steht in diesen fällen kein Artikel!
unbestimmt Anzahl( zählbar, z.B. Bananen) = des
unbestimmte menge (nicht zählbar,z.B. Kaffe,Zucker) = du, de la, de l´
nur nach sans steht kein des noch der teilingsartikel!!!
hoffe ich konnte dir helfen, *laluna*
|
|
|
|
|
Wir waren in den letzten Jahren immer in Frankreich in der Nähe von Bordeaux.
Dort findet man in jedem Supermarkt Orangina.
Unsere Kinder sind ganz verrückt danach.
Es gibt Orangina in gelb und in rot.
Gelb so ähnlich wie Sinalco, aber mit Orangenfruchtfleisch.
Rot herber, aber auch mit Fruchtfleisch. Vieleicht Blutorangen ?
Mittlerweile auch als kalorienreduzierte Version.
|
|
|
|
|
Hallo,
Bonjour,
Schon jetzt freue ich mich 'wahnsinnig' auf die nächsten Frankreich-Ferien, um von der berühmten Orangina gleich vier Flaschen zu kaufen.
Dès maintenant, je me réjouis 'comme un fou' des prochaines vacances en France, pour pouvoir acheter sitôt quatre bouteilles d'orangina, afin d'enfin goûter de l'orangina dans une vraie bouteille d'orangina: la fameuse orangina.
MfG
Josef
salutations
Joseph
Qui a bu boira. (proverbe français)
(Wer getrunken hat, wird wieder trinken.)
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 19:17 Fr 17.06.2005 | Autor: | Oscar |
Halli, hallo, hallo,
"Dès maintenant, je me réjouis 'comme un fou' des prochaines vacances en France, pour pouvoir acheter sitôt quatre bouteilles d'orangina, ..."
Moi, j'aurais écrit: "..., pour pouvoir aussitôt acheter quatre bouteilles d'Orangina..." (avec la majuscule du nom propre).
A propos de Halli, hallo, permettez-moi d'ajouter une rengaine de ma jeunesse:
Halli, hallo,
hallo,
Halli, hallo,
hallo
Halli,..., hallo et vive le chameau Halli - hallo,
Bis repetita...Halli, hallo, etc
Evidemment il manque le son, mais quel bonheur de se rappeler la chaleur des feux de camp...
GrüssGott alle...
|
|
|
|