www.vorhilfe.de
- Förderverein -
Der Förderverein.

Gemeinnütziger Verein zur Finanzierung des Projekts Vorhilfe.de.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Mitglieder · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status VH e.V.
  Status Vereinsforum

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Suchen
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Grammatik" - "Sie würden ihm geben"
"Sie würden ihm geben" < Grammatik < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Grammatik"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

"Sie würden ihm geben": Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 21:05 Di 12.05.2009
Autor: drtw

Bon soir,
eine kleine Frage in Bezug auf das Conditionnel. Ich würde gerne den folgenden Satz ins Französische übersetzen: "Sie versprachen, sie würden ihm die Freiheit geben."

Es handelt sich um eine handlung in der Vergangenheit (versprechen) in Bezug auf die Zunkunft (würden), die aus jetzigem Blickwinkel dennoch bereits Vergangenheit ist, da das Genannte nicht eingetreten ist.

Also:
"Ils lui promettaient qu'ils auraient lui donner la liberté"?

Vielen Dank!


        
Bezug
"Sie würden ihm geben": Antwort / réponse
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 19:49 Mi 13.05.2009
Autor: Josef-Joseph

Bon soir,
- Re-bonsoir
eine kleine Frage in Bezug auf das Conditionnel. Ich würde gerne den folgenden Satz ins Französische übersetzen: "Sie versprachen, sie würden ihm die Freiheit geben."
- Direkte Rede:
Sie versprachen: „Wir werden ihm die Freiheit geben.“
Grammatikalisch sehe ich das als direkte und indirekte Rede.


Es handelt sich um eine handlung in der Vergangenheit (versprechen) in Bezug auf die Zunkunft (würden ??? die Zukunft ist aber ‚werden’), die aus jetzigem Blickwinkel dennoch bereits Vergangenheit ist, da das Genannte nicht eingetreten ist.

Also:
Discours indirect :
"Ils lui promettaient qu'ils lui donneraient la liberté"?
Das ‘conditionnel’ ist evasiv. Man weiß da nicht genau, ob ihm die Freiheit gegeben wurde oder nicht.

Discours direct :
Ils lui promettaient : « Nous lui donneront la liberté. »
Zeitenfolge : futur wird im discours indirect zu conditionnel présent.


Vielen Dank!

- Meine Meinung, vlt. melden sich noch andere.
MfG



Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Grammatik"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
ev.vorhilfe.de
[ Startseite | Mitglieder | Impressum ]