Schwierige Übersetzung < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) reagiert/warte auf Reaktion | Datum: | 10:32 Mi 18.05.2005 | Autor: | BennoHeld |
Kann mir vielleicht jemand bei dieser Übersetzung helfen???
fors est et de grant ardement il la prenent per argument lon quiert une juine pucele
la terre dou pere sa femme que por le sauvement de s ame lor donna a son testament
forment les cuident corroucier ommage faire et anourer
en la terre font grant dommage
Ist das altfranzösisch? Danke für eure Hilfe! Mfg, Benno
Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 23:14 Do 19.05.2005 | Autor: | JulianeKl |
Also ich denke nicht, dass es altfranzösisch ist.. es hört sich eher so an, als ob es diktiert wurde und beim Aufschreiben einige Buchstaben etc weggelassen wurden, sowie gleich klingende Wörter als andere verstanden wurden. Woher hast du den Text denn?
|
|
|
|