www.vorhilfe.de
- Förderverein -
Der Förderverein.

Gemeinnütziger Verein zur Finanzierung des Projekts Vorhilfe.de.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Mitglieder · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status VH e.V.
  Status Vereinsforum

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Suchen
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Übersetzung" - Sätze
Sätze < Übersetzung < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Sätze: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 17:57 So 13.12.2009
Autor: alex12456

Aufgabe
hallo, wir halten am dienstag ein Referat in franz, indem wir auch auf französchich sprechen sollen und wörter erklären sollen etc. allerdings habe ich französisch beginner und einige schwierigkeiten.
einige sätze würde ich gerne übersetzen um sie zu verwenden....
wär sehr hilfreich wenn mir wer hilft dabei...

das haben wir vor kurzem gelernt: nous cela avons aprendré ?
ok ich mach weiter: bon, je continue ?
wer möchte übersetzen?  qui veux tradizer le phrase, le mot?
wer kann(möchte) mir sagen, was das wirt heisst? QUI MOI VEUX DIRE, qu´est-que cala veut dire?
das foto möchte uns sagen, dass sie genau wie die eltern von ...getrennt sind: (la photo nous montre)/ca nous veut dire  is sont divorcent comme les parents de... sur la text?
nach den Klausuren bekommt ihr ein Zettel und das ist euer Abitur: apré l´examen vous .......un .....et c´estvotre bac.
der satz heisst: la phrase dit
das kommt aus dem englischen... ca viens de l´anglais....
du kennst das wort connnaitre oder? und was heisst dan reconnaitre?
tu connais le mot....ou? et que veut dir le mot.....?
Mit wie vielen Jahren ist sie ausgezogen? elle est parti à quelle ans?
wo hat sie geschlafen? oú est-ce qu´elle a dormi? geht auch elle a dormi oú??
warum hat sie die schule abgebrochen? purquoi est-ce qu´elle a quitté la lycée?
und am schluss stelle ich euch noch die wichtigsten vocabeln vor....
a la fin je vous présente le vocabulaire importante.

wäre sehr nett wenn ihr mir da helfen und verbessern könntet und vlt ergänzugen

        
Bezug
Sätze: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 21:56 So 13.12.2009
Autor: Mary2505

Hallo,

>  das haben wir vor kurzem gelernt: nouvellement nous avons
> aprendréappris ca
>  ok ich mach weiter: bien / alors, je continue ?
>  wer möchte übersetzen?  qui veuxt traduire la / cette (diesen) phrase, le / ce (dieses)
> mot?
>  wer kann(möchte) mir sagen, was das hier heisst? Qui peut me dire qu'est-ce que ca (c mit sedille) veut dire?
>  das foto möchte uns sagen, dass sie genau wie die eltern
> von ...getrennt sind: (la photo nous montre)/ca veut nous
> dire  qu'ils sont divorcent ich weiß nicht ob es diesen ausdruck gibt, falls ja hieße es divorcés comme les parents de... sur le
> text?
>  nach den Klausuren bekommt ihr einen Zettel und das ist euer
> Abitur: après l´examenles interrogations vous recevez / recevrez (futur)une ficheet c´est votre
> bac.
>  der satz heisst: la phrase veut dire que ... (subjonctif!)
>  das kommt aus dem englischen... ca vient de
> l´anglais....
>  du kennst das wort connnaitre oder? und was heisst dan
> reconnaitre?
>  tu connais le mot....ou? et alors reconnaître veut dire quoi?
>  Mit wie vielen Jahren ist sie ausgezogen? elle est partie
> à quelle avec quel ans?
>  wo hat sie geschlafen? où est-ce qu´elle a dormi? geht
> auch elle a dormi où?? ja ich denke das geht auch aber die 1. möglichkeit ist besser
>  warum hat sie die schule abgebrochen? pourquoi est-ce
> qu´elle a quitté le lycée?
>  und am schluss stelle ich euch noch die wichtigsten
> vocabeln vor....
>  à la fin je vous présente le vocabulaire importante.

ok ich denke das kannst du so sagen, allerdings in diesem satz mit  ...., oder? bin ich mir nicht sicher wie man das übersetzen kann. (vllt kannst du es ja auch weglassen?)

lg
mary


Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
ev.vorhilfe.de
[ Startseite | Mitglieder | Impressum ]