www.vorhilfe.de
- Förderverein -
Der Förderverein.

Gemeinnütziger Verein zur Finanzierung des Projekts Vorhilfe.de.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Mitglieder · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status VH e.V.
  Status Vereinsforum

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Suchen
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Französisch" - Resumee
Resumee < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Resumee: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 19:58 Fr 25.04.2008
Autor: Mandy_90

Hallo
Kann ma bitte jemand nach Fehlern im diesem Resumee schaun????^^

Dans l'extrait du ivre "Monsieur Ibrahim et les fleurs du coran", ecrit par E.E.Schmitt et paru en 2001 il s'agit de la rencontre de Momo avec sa mere.
Une apres-midi la mere de Momo entre dans l'appartement de Momo.
Sans save que ca c'est Momo,leur fils,elle lui demande ou Momo est.
Mais Momo elle ne raconte pas qu'il est leru fils (er möchte nix mehr mit ihr zu tun haben??? ).Et il dit que Momo n'est pas la et il est va a chercher son frere Popol.A cette moment Momo eprouve de sa mere qu'il n'a pas un frere.
Quand la mere veut save qui il est,Momo dit,qu'il est un garcon,nome Mohammed.Sur ce la mere laisse un message chez "Mohammed" pour Momo.Elle dit,que elle n'a pas jamais aime le pere de Momoet qu'elle a connu une autre homme,avec qui elle veut vive.Mais elle aime Momo.Apres la conversation Momo va chez Monsieur Ibrahim et demande qu'il veut lui adopter, (der ihm bejaht).

mfG

        
Bezug
Resumee: hinweise
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 22:32 Fr 25.04.2008
Autor: konvex

1.Zeile: sprech "du ivre" einmal aus(zungenbrecher)... das muss d'ivre heißen

2. bei dem "Er möchte nix mehr mit ihr zutun haben":
benutze lieber avoir affaire à qn./qc. (aber natülich musste die verneinung noch mit einbringen). ich denke das ist sicherer...

3. Quand la mere veut save (ich weiß nich was save heißen soll, aber auf jedenfall muss an die stelle das ungebeugte verb, zb. veut etre oder veut avoir, ich nehm mal an dass das saver oder so heißen soll)

4. (gleiche zeile wie 3.) qu'il est un garcon,nome Mohammed (das müsste nomme (mit accent))

5.A cause de cette affaire la mere laisse un message chez "Mohammed" pour Momo. (ich denke das ist besser als sur ce, wobei ich noch nie sur ce gehört hab ;-))

6. Elle dit,qu'elle (que + elle = qu'elle) n'a pas jamais aime le pere de Momoet qu'elle a connu une (ich denke schon dass homme männlich ist ;-) dh. un autre homme) autre homme,avec qui elle veut vivre (nich vive, wie gesagt, immer das ungebeugte verb, das heißt doch möchte(gebeut) leben(ungebeugt)).

Bezug
                
Bezug
Resumee: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 10:03 Sa 26.04.2008
Autor: Profdefrance

[willkommenvh]

Hallo Konvex, Hallo Mandy 90,
Konvex, deine Erklärungen sind sehr interessant. Aber ich werde jetzt noch einige Korrekturen hinzufügen.


Dans l'extrait du livre "Monsieur Ibrahim et les fleurs du coran", écrit par E.E.Schmitt et paru en 2001, il s'agit de la rencontre de Momo avec sa mère.
Une (kann masculin oder feminin sein) après-midi, la mère de Momo entre dans l'appartement de Momo.
Sans savoir (Wie im Deutschen ohne zu wissen, savoir im Infinitif) que lui c'est Momo, son fils, elle lui demande où est Momo.
Mais Momo ne lui raconte pas qu'il est son fils parce qu´ il ne veut plus rien avoir à faire avec elle.
(er möchte nix mehr mit ihr zu tun haben??? ).Et il dit que Momo n'est pas là et qu´ il est allé chercher son frère Popol. A ce  moment Momo apprend de sa mère qu'il n'a pas un frère.
Quand la mère veut savoir  qui il est, Momo dit, qu'il est un garçon, nom Mohammed. Sur ce la mère laisse un message chez "Mohammed" pour Momo. Elle dit, qu´ elle n'a jamais aimé le père de Momo et qu'elle a connu une autre homme, avec qui elle veut vivre. Mais elle aime Momo. Après la conversation Momo va chez Monsieur Ibrahim et demande il veut l´ adopter, ce qu´il accepte.(der ihm bejaht).

Die Akzente nicht da um deutsche Schüler zu verärgern. Sie werden vielmehr  gebraucht z. B. um Wörter von einander zu unterscheiden ou = oder, où = wo, oder für die richtige Ausprache, la mère (märe) le bébé (lö bb), oder das s vom Latein anzudeuten wie fenestra, la fenêtre.

Ich hoffe Konvex hilft hier weiter Korrekturen zu machen. Da kann man eine Menge lernen. Ich meine das auch für mich, der als Muttersprache französisch hat(z. B. heute: après-midi kann masculin oder feminin sein. Ich sage immer un, wurde aber unsicher weil ich auch une im Ohr hatte, und habe nachgeschaut).
Viele Grüße

Profdefrance


Bezug
                        
Bezug
Resumee: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 17:12 Sa 26.04.2008
Autor: Mandy_90

danke an euch beiden,hmmm also die Akzente hab ich einfach deswegen nicht  gesetzt,weil ich nicht wusste mit welcher Taste das geht.
(peinlich)^^

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
ev.vorhilfe.de
[ Startseite | Mitglieder | Impressum ]