Futur simple - Futur proche < Grammatik < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 11:11 Mo 13.10.2008 | Autor: | Pete1 |
Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt: Wann benutzt man das Futur proche, wann das Futur simple?
Guten Tag an alle, habe ein Problem...
Wir haben in der schule jetzt das Futur simple gelernt, schön und gut, aber nutzlos, wenn ich net weiss, wann ich das einsetzten muss!
Im mündlichen kann ich ja sowieso immer das Futur proche benutzen, aber wie siehts im schriftlichen aus, bisher benutzte ich immer das proche, war noch nie falsch, doch jetzt bin ich verwirrt, da ich nicht mehr weiss, welches ich benutzen muss!
|
|
|
|
Hallo,
das futur proche/futur composé wird meistens in der Umgangssprache benutzt. Wenn du allerdings etwas schreibst dann solltest du das futur simple verwenden.
Demain, je vais aller au travail. [mm] \to [/mm] futur composé
Demain, j'irai au travail. [mm] \to [/mm] futur simple
Beides ist richtig jedoch würde ich das zweite bevorzugen. Beim futur simple bist du immer auf der richtigen Seite
Gruß
|
|
|
|
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 20:34 Mo 13.10.2008 | Autor: | Pete1 |
also, es ist halt so, dass ich darüber eine probe habe in absehbarer zeit, daher glaube ich, dass das eben DOCH einen unterschied macht, was ich benutze, gibts da wirklich KEINE regel, wann man was benutzen muss?
Ich dachte das macht einen Unterschied...
|
|
|
|
|
Hallo,
ich glaube kaum dass du die Aufgabe bekommst zu entscheiden ob man nun futur simple oder futur proche verwenden sollst und wenn doch dann kannst du so entscheiden.
Ein Gespräch zwischen 2 Jugendlichen [mm] \to [/mm] die werden meistens futur proche verwenden.
Ein Gespräch zwischen zwei Erwachsenen [mm] \to [/mm] mit größerer Wahrscheinlichkeit werden die das futur simple verwenden.
Es kommt also immer auf den Kontext an. In der Schriftsprache wird ohnehin das futur simple verwendet.
Gruß
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 22:22 Mo 13.10.2008 | Autor: | Pete1 |
andere Meinungen?
|
|
|
|
|
Hallo Pete1,
Ich denke, Tystie84 hat dir schon die richtige Antwort gegeben. versuche einfach zu denken.
Ich gehe gucken ob die Post schon da war, ist auch eine Aktion die unmittelbar in der Zukunft bevorsteht.
Morgen gehe ich in´s Schwimmbad, ist auch in der Zukunft, ist aber zeitlich weiter entfernt.
Du entscheidest doch selbst nach Gefühl, ob du, ich werde gucken..., morgen werde ich... gehen, sagst oder wie oben mit gehen eine Zukunft bildest..
Genau das machen die Francophonen, wenn sie futur proche, oder futur simple anwenden.
Ein futur simple, wäre hier auch korrekt, aber in der Zeit nicht so fein abgestuft.
Also suche nicht nach einer Regel, sage es mit Zeitgefühl.
Viele Grüße
Profdefrance
|
|
|
|
|
Hallo Smarty,
War ja nur für die Forgeschritenen!!!!
Grüße
Profadefarance
|
|
|
|
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 11:16 Di 14.10.2008 | Autor: | Pete1 |
sry, aber jetzt bin ich noch mehr verwirrt als vorher...
bin kein franz-genie und habe nicht verstanden, wie ich das unterscheiden soll ;-( ist doch die gleiche zeit, oder???
phü, ich glaub' ich lasse es einfach bleiben, wenn das so weitergeht kann ich die DELF-Prüfungen sowieso vergessen!
|
|
|
|
|
Hallo Pete1,
Niemand wollte dich hier verwirren, sondern dir klar machen dass, es in deiner Entscheidung liegt, welches Futur du nimmst.
Beide Formen sind Korrekt. Futur proche sollte ausdrücken dass, eine Aktion unmittelbar bevor steht.
Viele Grüße.
Profdefrance.
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 11:31 Di 14.10.2008 | Autor: | Pete1 |
also muss ich das futur simple benutzen, wenn eine aktion geplant ist und das proche, wenn sie in naher zukunfst stattfinden wird?
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 11:45 Di 14.10.2008 | Autor: | smarty |
Hallo,
dann will ich mal als wenig Fortgeschrittener sagen, was ich davon halte.
> also muss ich das futur simple benutzen, wenn eine aktion
> geplant ist und das proche, wenn sie in naher zukunfst
> stattfinden wird?
zunächst ja aber im geschriebenen Text ist futur simple halt besser. Was heißt denn futur proche übersetzt?
Damit klärt sich doch auch, wann du es umgangssprachlich einsetzen kannst
Viele Grüße
Smarty
|
|
|
|
|
Hier was in meinem Grammatikbuch steht: Grammaire française, Alberta, Canada 2008
Futur proche
A loral ou dans un texte informel, on emploie souvent le futur proche à la place du futur simple.
Mündlich oder in informellen Texten, gebraucht man oft das futur proche anstelle des futur simple.
Je vais parler dans un instant.
Elle va étudier le français le trimestre prochain.
Je vais vous raconter cette anecdote.
Cher ami, je vais te donner des nouvelles de nous tous.
In der gesprochenen Sprache wird immer mehr das futur proche gebraucht. Leute, die in der gehobenen Sprache reden gebrauchen das futur simple.
Im Schriftlichen wird nur das futur simple gebraucht. Bei offiziellen Briefen, Bewerbungsschreiben, usw., bei juristischen Texten, Zeitungen, Zeitschriften, Bücher, Radio, Fernsehen, Parlament...
Etwas das in der ganz nahen Zukunft sein wird, dies im futur proche schreiben und was in fernerer Zukunft liegt im futur simple. Das mag vielleicht zu Beginn der Fall gewesen sein, aber heutzutage hält sich fast niemand mehr dran. Man kann schlecht beurteilen, was in der nahen Zukunft liegt, in 5 Minuten, in einem Tag, in einer Woche???
Es gilt eher:
Im Mündlichen: futur proche, obs bald passiert oder in ferner Zukunft
Im Schriftlichen, gehobene Sprache: futur simple
|
|
|
|
|
Hallo zusammen,
Wem alle diese Erklärungen nicht reichen, kann sich in deutscher Sprache, in das Thema (siehe Link unten) vertiefen.
Ich bevorzuge jedoch in diesem Forum, die erste Antwort von Tyskie84, und das Gefühl wann eine Zukunft nah oder fern ist. Ich warne jedoch vor der schwarz- weissen Erklärung, futur proche sei Umgangspráche und futur simple die geschriebene Sprache oder gehobene Sprache. Ohne futur proche, kömmt die französische Sprache nicht aus. Auch wenn FP keine Zeit die in einer Konjugationstabelle zu finden ist. FP ist vielmehr ein Satzkonstrukt (Periphrasis temporal), der eine weitere feine Abtufung in der Zeit bringt, eine Brücke zur Gegenwart. Ähnlich ist es mit dem passé proche mit venir gebildet. Je viens de boire de l´eau = ich habe soeben Wasser getrunken.
Da gibt es noch futur antérieur: Demain, à dix heures j´aurai déjeuné = morgen um 10 Uhr werde ich gefrühstückt haben. Eine Vergangenheit in der Zukunft.
Oder futur proche in Konjunktivll : Je ne savais pas que vous alliez lire mon exposé.
Gut, dass meine Mutter, mir diese Muttersprache beigebracht hat, und nicht ein deutscher Französisch-Lehrer.
Futur proche
Viel Spass mit den hoffentlich neu gewonnenen Erkenntnissen.
Profdefrance
|
|
|
|