www.vorhilfe.de
- Förderverein -
Der Förderverein.

Gemeinnütziger Verein zur Finanzierung des Projekts Vorhilfe.de.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Mitglieder · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status VH e.V.
  Status Vereinsforum

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Suchen
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Übersetzung" - Englisch Fragen
Englisch Fragen < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Englisch Fragen: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 13:33 Mo 07.09.2009
Autor: Dinker

Hallo

I will wait for you "by" the main doort of the station.

Warum geht nicht "at" oder "beside"?

Ich habe da ein Satz:
His girlfriend, whom he neglected, became very depressed.

Ich habe in Erinnerung, dass whom heutzutage nicht mehr sehr gebräuchlich ist. Würde sich in diesem Satz eine Alternative anbieten?

Danke
Gruss Dinker

        
Bezug
Englisch Fragen: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 16:49 Mo 07.09.2009
Autor: mmhkt

Guten Tag,
as far as I know:

to wait at the door = an der Tür warten
to wait beside the door = neben der Tür warten
to wait by the door = in der Nähe der Tür warten

Es wird also darauf ankommen, wie genau man es nimmt und was man vereinbart.

Schönen Gruß
mmhkt

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
ev.vorhilfe.de
[ Startseite | Mitglieder | Impressum ]