Die dümmste Sprache der Welt < Sonstiges (Englisch) < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 10:50 Mo 29.12.2008 | Autor: | Dinker |
je mehr ich versuche Englisch zu lernen, umso ein grösseres durcheinander bekomme ich. Wollte mal ein passendes Wort für grausam finden, da spuckt mit der PC Wörter um Wörter heraus.....Aber ich denke es ist nicht genau das gleiche, sondern die aufgelisteten Wörter unterscheidetn sich geringfügig....
atrocious {adj} grausam
barbaric {adj} grausam
barbarous {adj} grausam
barbarously {adv} grausam
bloody {adj} grausam
boarish {adj} [fig.] grausam
brutal {adj} grausam
butcherly {adj} {archaic:adv} grausam
cruel {adj} grausam
cruelly {adv} grausam
fell {adj} [poet.] grausam
ferocious {adj} grausam
ferociously {adv} grausam
ghastly {adj} grausam
gruesome {adj} grausam
gruesomely {adv} grausam
horrible {adj} grausam
merciless {adj} grausam
sanguinary {adj} grausam
savage {adj} grausam
unkind {adj} grausam
vicious {adj} grausam
bloody-minded {adj} grausam
cold-blooded {adj} grausam
terrible {adj}
agenda [fig.] Absicht {f}
aim Absicht {f}
concept Absicht {f}
deliberation Absicht {f}
intent Absicht {f}
intention Absicht {f}
mind Absicht {f}
plan Absicht {f}
proposition Absicht {f}
purpose Absicht {f}
tendency Absicht {f}
to assume vermuten
to conjecture vermuten
to expect vermuten
to guess vermuten
to imagine vermuten
to presume vermuten
to speculate vermuten
to suppose vermuten
to surmise vermuten
to suspect vermuten
Muss echt sagen, so macht Sprache keine Freude mehr
Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.
|
|
|
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 10:53 Mo 29.12.2008 | Autor: | Dinker |
Ist nun misfortune ein Pech, UNglück oder ein Missgeschick?
Das ist genau ein weiteres Problem, ein Englisches Wort kann das und jenes heissen, wie z. B. das Wort Haus ein Haus oder ein Stein sein kann
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 10:56 Mo 29.12.2008 | Autor: | Dinker |
oder ist nun "bound "verpflichtet oder verbunden?
Ich kann definitiv keine Logik bei der Englischen Sprache sehen
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 10:56 Mo 29.12.2008 | Autor: | Dinker |
oder doch abgrenzen?
|
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 10:57 Mo 29.12.2008 | Autor: | Loddar |
Hallo Dinker!
Daerartige Doppelbedeutungen von Worten wirst Du in fast jeder Sprache finden.
Schließlich kann auch ein "Hahn" das Tier sein auf dem Mist, das "kikiriki" macht, oder auch ein Wasserhahn.
Die Bedeutung ergibt sich dann (fast) immer aus dem Zusammenhang / Kontext. Also lassen sich derartige Fragen oft nicht ausschließlich an einem einzigen Wort klären.
Gruß
Loddar
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 11:54 Mo 29.12.2008 | Autor: | moody |
Hallo,
> Die Bedeutung ergibt sich dann immer aus dem Zusammenhang /
> Kontext.
Genau das stimmt eben nicht 100%. Bei vielen Wörtern die Dinker gepostet hat, ist schon recht genau festgelegt in welchem Zusammenhang sie zu benutzen sind.
Bei den Wörtern die dann auf einen Zusammenhang passen, ist es dann entweder egal welches man benutzt oder es kommt wirklich auf den Kontext an.
Aber so generell, dass es nur darauf ankommt, kann man es nicht sagen.
lg moody
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 13:34 Mo 29.12.2008 | Autor: | reverend |
Na, hier ist ja wieder was los.
Verzweifel nicht, Dinker. Jede Sprache hat das. Einige musste ich lernen, andere wollte ich, mit dem Sprachenlernen habe ich Erfahrung. Fünf "tote" und etwa neun "lebende" habe ich versucht, mit nicht sooo viel Erfolg. Einige kann ich lesen und brauche nicht oft ein Wörterbuch - wobei das mehr eine Frage des "Lesens" ist als wirklich der Sprachbeherrschung - und außer meiner Muttersprache Deutsch hatte ich das Glück, zwei weitere fließend lernen zu können. Das sind Englisch und Niederländisch, und auch da kann ich bestimmt nicht jede Nuance unterscheiden. Im Deutschen aber vielleicht auch nicht.
Beide Fremdsprachen sind mir nicht im Unterricht nähergekommen, sondern erst, als ich sie zum Leben und Arbeiten brauchte. Ohne fremdsprachiges Umfeld ist es unsäglich schwer, eine Sprache zu meistern.
Das Englische hat in der Tat viel mehr Mehrfachbedeutungen als andere Sprachen. Das liegt auch an seiner Geschichte. Fast immer gibt es ein hochsprachliches Wort mit romanischer Wurzel (oft noch aus Zeiten der normannischen Besatzung, oder aus der Hofkultur, oder aus Fachsprachen, der Diplomatie, Anleihen bzw. Lehnübersetzungen etc.) und ein "normales", meist mit germanischer Wurzel, manchmal aber auch keltischer oder skandinavischer. Das macht es manchmal schwierig, das richtige Wort zu wählen, aber die Ausdrucksmöglichkeiten sind außerordentlich hoch.
Beim Lernen hilft da in der Tat nur, viel "hin- und herzuschlagen". Auch das (u.a. von Angela in ihrem hilfreichen und aufwändigen Post) vorgeschlagene Wörterbuch Englisch-Englisch ist da sehr informativ (egal welches), weil man mehr über Sinn und Nuancen versteht.
Andere Sprachen haben aber oft auch andere Denkkonzepte. Das ist der Grund, warum sie mich so sehr interessieren. Neben dem polnischen Regen, nicht viel mehr Wörter als im Deutschen übrigens, ist z.B. die Sprache der Inuit für die Vielzahl der Begriffe für "Schnee" berüchtigt. In den Alpen allerdings gibt es auch nicht viel weniger. Menschen beschreiben ihre Umwelt nach den Notwendigkeiten, und wenn ich wissen muss, ob das Eis einen Menschen trägt oder nicht, oder gar einen Schlitten, ob es als Baumaterial geeignet ist oder z.B. als Isolator ("weißes" Eis mit mikroskopischen Lufteinschlüssen), dann wird es über kurz oder lang dafür Wörter geben.
Manchmal ist es aber nicht die Notwendigkeit, und das sind die schwierigsten Fälle. Im Spanischen gibt es z.B. die Wörter "rincon" und "esquina", beide heißen "Ecke", z.B. am Haus. Ausländer haben damit Schwierigkeiten, Spanier nie. "esquina" ist eine Außenecke, so wie am Würfel, von außen betrachtet. "rincon" ist eine Innenecke, so wie im Zimmer. Das kann man nicht verwechseln, und es wäre sogar mathematisch beschreibbar.
Verwunderlich ist in diesem Diskussionsstrang nur wieder Deine offenbar zwischendurch ausufernde Wut darüber, dass Du noch nicht genug Englisch kannst. Du schiebst es auf die Sprache. Das mag ja sein - meine Töchter finden gerade Französisch auch eine doofe Sprache, weil beide mit ihren Lehrerinnen nicht klarkommen und sie auch gerade entdecken, dass eine 1:1-Übertragung eben nicht möglich ist. Aber es ist eben nur ein Teil der Wahrheit.
Hast Du keinen Boxsack o.ä., an dem Du Deine Wut auslassen kannst?
Hier im Forum kommt sie jedenfalls nicht gut an, auch nicht bei mir, obwohl ich wohl ganz gut nachvollziehen kann, wie man sich ohnmächtig fühlt.
Liebe Grüße,
reverend
|
|
|
|
|
> je mehr ich versuche Englisch zu lernen, umso ein grösseres
> durcheinander bekomme ich. Wollte mal ein passendes Wort
> für grausam finden, da spuckt mit der PC Wörter um Wörter
> heraus.....Aber ich denke es ist nicht genau das gleiche,
> sondern die aufgelisteten Wörter unterscheidetn sich
> geringfügig....
Hallo,
ja, so wird das wohl sein...
Ich meine nicht, daß das nur im Englischen der Fall ist.
Ich kann es selbst nicht beurteilen, aber es hat mir mal jemand gesagt, daß es im Polnischen z.B. für Regen je nach Art des Regens viele verschiedene Worte gibt, daß diese Sprache überhaupt sehr wortreich ist.
Ich meine, daß man als Sprachenlernender akzeptieren muß und kann, die Nuancen nicht immer ganz perfekt zu treffen - die Nuancen jedenfalls sind in den Stadien des Sprachenkönnens, die ich je erreicht habe, das kleinste der Probleme gewesen.
Mein Englisch ist bereits vor dreißig Jahren fern von dem eines Muttersprachlers gewesen, über den heutigen Zustand sollte ich besser vornehm schweigen. (Nur soviel: seit mich vor nicht allzulanger Zeit ein Telefonanruf aus Amerika ereilte, bin ich diesbezüglich die Lachnummer meiner Kinder.)
Dies nur zur Erklärung dafür, daß ich Dir nicht alle Wörter erklären kann.
Das passende Wort zu finden dürfte leichter fallen, wenn Du ein Wörterbuch zur Hand nimmst und nachschaust, wie die Wörter dort übersetzt werden, meist wird es ja mehrere Vorschläge geben. So kannst Du Dich dem nähern, was zu Deinem Fall am ehesten paßt.
Hilfreich ist hier sicher auch ein Wörterbuch englisch-englisch, dem man die Verwendung des Wortes entnehmen kann.
Grausam würde ich spontan mit cruel übersetzen.
Bei den anderen Wörtern, die Du hier postest, wäre meine Spontanübersetzung (sofern ich das Wort überhaupt kenne) eine andere:
> atrocious {adj} grausam
> barbaric {adj} grausam
barbarisch
> bloody {adj} grausam
blutig, mörderisch
> boarish {adj} [fig.] grausam
Ein boar ist ein Keiler.
keilerig? Nee, das Wort gibt's wohl nicht, aber wenn du den Viechern mal über den Weg gelaufen bist, weißt Du, was gemeint sein könnte.
> brutal {adj} grausam
brutal
> butcherly {adj} {archaic:adv} grausam
ein butcher ist ein Schlachter und ein Schlächter,
und in diese Richtung dürfte dann butcherly gehen.
> cruel {adj} grausam
grausam
> cruelly {adv} grausam
> fell {adj} [poet.] grausam
> ferocious {adj} grausam
> ferociously {adv} grausam
> ghastly {adj} grausam
grausig
> gruesome {adj} grausam
> gruesomely {adv} grausam
> horrible {adj} grausam
schrecklich
> merciless {adj} grausam
gnadenlos
> sanguinary {adj} grausam
> savage {adj} grausam
wild
> unkind {adj} grausam
unfreundlich
> vicious {adj} grausam
> bloody-minded {adj} grausam
vielleicht: blutrünstig
> cold-blooded {adj} grausam
kaltblütig
> terrible {adj}
furchtbar, schrecklich
Oder hier zu "vermuten":
> to assume vermuten
annehmen, voraussetzen
> to conjecture vermuten
> to expect vermuten
erwarten
> to guess vermuten
eher im Sinne von: ich glaube, daß es so ist
> to imagine vermuten
sich vorstellen
> to presume vermuten
voraussetzen
> to speculate vermuten
spekulieren,
> to suppose vermuten
vermuten
> to surmise vermuten
> to suspect vermuten
verdächtigen
> Muss echt sagen, so macht Sprache keine Freude mehr
Du mußt doch nicht ein Zauberer der fremden Sprache werden. Ich meine, man kommt ganz gut zurecht, wenn einem z.B. nicht die gesamte Kammer des Schreckens zur Verfügung steht.
Du bringst im anderen Post das Beispiel von "Haus" in der deutschen Sprache. Auch hierfür gibt es doch je nach Art des Hauses verschiedene Wörter.
Und: ist ein Haus wirklich immer ein Haus?
Denk mal an Ausdrücke wie "vom Hause und Geschlechte Davids", oder "ein Geschenk des Hauses".
Gruß v. Angela
|
|
|
|